O Ministro da Cultura emite uma decisão de designar Rasha Saleh como diretora da “Tradução Nacional”

O Dr. Ahmed Fouad Hanu, Ministro da Cultura, emitiu a decisão de designar o Dr. Rasha El -Sayed Joudeh Saleh, professor de língua e literatura árabe da Faculdade de Artes, Helwan University, para trabalhar como diretor do Centro Nacional de Tradução, sucedendo a Dra. Karma Sami, cujo termo terminou para o Presidência do Centro.
A ministra da Cultura conheceu a Dra. Rasha Saleh, onde discutiu juntos seu plano futuro para gerenciar o centro, os eixos mais importantes relacionados às propostas para o desenvolvimento de desempenho, abertura ao outro e como comercializar os livros do centro e aproveitar ao máximo.
O Ministro da Cultura enfatizou que o centro representa um dos principais pilares dos programas de trabalho do ministério para se comunicar com o mundo e ver as várias áreas de conhecimento.
Por sua parte, a Dra. Rasha Saleh agradeceu ao ministro da Cultura por sua confiança em sua escolha como diretora do Centro, enfatizando que ela trabalhará duro para alcançar a estratégia do ministério a esse respeito.
A ministra da Cultura também conheceu o Dr. Karama Sami e agradeceu por seus esforços durante sua presidência pelo centro ao longo dos anos, durante os quais ela conseguiu adicionar mais títulos traduzidos à Biblioteca Árabe, além de procurar descobrir gerações de jovens tradutores em cooperação com muitas das autoridades e instituições em questão. A ministra da Cultura desejou a Dra. Karma Sami mais sucesso em suas próximas etapas.
Vale a pena notar que o Dr. Rasha Saleh é professor de literatura comparada e crítica literária no Departamento de Língua Árabe da Faculdade de Artes da Universidade de Helwan. Ela obteve um doutorado na Universidade de Sorbonne -Paris 3 e ocupou cargos, incluindo o diretor do Centro de Idiomas de Fins Especializados da Universidade de Helwan, vice -Dean de Serviço Comunitário e Desenvolvimento Ambiental, então Vice -Dean for Education and Student Affairs. O editor -em série do mundo das crianças e da literatura júnior, uma série traduzida emitida pela Autoridade de Livros Gerais egípcios, também é membro do Conselho Editorial da Faisal Magazine e membro do Comitê de Tradução do Supremo Conselho de Cultura. Possui pesquisa e participação crítica, além das traduções, incluindo: refeição noturna, Khalil Mutran .. uma biografia e uma marcha de francês para árabe, e Guevara, o Continente Negro: uma história para crianças de árabe a francês