A terra no Diwan de Ibrahim Toukan Culture

If the poets of the Palestinian Nakba and the later have made the Arab land in Palestine a burning material in their poetic experiences and derived from it the heat of the poem and its harmful flame with the overwhelming revolution and the hatred buried on the usurpers, then the poet of the case Ibrahim Toukan was taken before the Nakba from the precious land with a bright value in his poems and an emotional axis that does not Gire ao seu redor seus poemas nacionais que se tornaram uma crítica completa e clara, honesto e puro amor pela terra da Palestina, que é ameaçada de perda.
E como Ibrahim Touqan não torna sua terra um grande valor que ilumina a área do poema com ele enquanto estava em uma terra vibrando por medo e tristeza sob seus pés e quase o puxou mais de uma mão sobrecarregada por seu destino?
Os significados da valiosa terra do poeta da questão se multiplicaram com a multiplicidade de situações poéticas que ele expressou, pois o leitor vê o Abraham Diwan como a terra é formada como um valor e significado em mais de um símbolo e significado, e como a terra se torna mais de um conceito e uma função poemista em que os poemas se comprometeram ao que se comprometeu ao ponto.
Dezenas de vezes a Palavra (a Terra) é repetida nos poemas de Abraão, e se isso indica algo, indica que a terra era sua obsessão emocional e mental em todos os casos poéticos em que ele entra ou sai dela.
https://www.youtube.com/watch?v=wxe37Sevlqo
But the word land in a poem is different as its significance differs from its moral glow from the word (the land) in another poem, and what made this distinction appear is the widening circle of the poet’s awareness in dealing with the homeland on the one hand and the difference in the objective and emotional form that can be organized in the general context of the word (the land), especially since the poet struggling from the homeland in the era of the thirties of this century and what seguido. Com sua experiência poética em mais de uma frente e nível.
A terra foi a primeira a significar por Ibrahim Touqan o precioso valor que ocupa o endosperma do coração, pois expressa seu profundo amor por isso em mais de uma poesia em seus belos poemas nacionais. É suficiente ouvi -lo enquanto fala sobre Jabal Eibal em Nablus.
Uma montanha entre as costelas
Quase se transformou em um teto crônico
E eu explodi com meu coração, um flerte
Fiquei claro para beber minha casa
Touqan adorava a natureza pitoresca na terra da Palestina por um amor que equivale ao grau de amor virgem ou à vagar sufi, pois se imaginava que ele estava carregando os vales da Palestina entre seus sinais e os picos de suas montanhas em seus olhos:
Embaixadores da manhã leve e pássaro
Cantando nas mesquitas de galhos
E a majestade dos vales enchem o Hanaya
E a beleza das montanhas está cheia de olhos
And in other poetic topics, the earth emerges to mean the compassionate mother who embraces with great tenderness its martyrs and all those who sacrifice it or are saved in preserving it, and here the human relationship with the earth emerges as a merger relationship in light of a sincere worldly love that unites the cells of the human being who dies for the earth and the dirt atoms that celebrate this unification in the concept of the poet and his deep vision, he says in the lament of Nafi al -Abbashi:
Suas pátrias continham em seu oco
Como se fosse um coração e é costelas
Ó minha casa em sua riqueza, seus mestres estão ausentes
Se ele tivesse vergonha daqueles que o venderam, eles não teriam vendido
E se ele falar sobre a fusão do mártir no chão, ele diz:
Talvez a sujeira esteja incluída na mortalha
Você não a conhece de sua ausência ou do canal
https://www.youtube.com/watch?v=zivpy_d5g_e
This land, which loves its children, includes them to its chest, alive and depositing them its heart and arteries, a dead, which turns in the eyes of Ibrahim Touqan into a snake that spoils the poison, the patch in the face of the enemies and the usurpers, and turns from the blood of its bleeding sons on its toilet, a fireplace that focuses in the stomachs of intruders, and thus the land acquires a new meaning in an atmosfera de desafio e luta:
O leite da terra transbordou com um céu
E eles caíram e residiram nele
E bebeu enchendo o estômago
É assim que os lobos bebem heme
In the face of the intruders, the fertile Arab land turns into treasures of the fatal affliction that is hoarded with gold inside it, but this gold is a yellow of death that wrapped the faces of the greedy as if the earth is pronouncing to say to them that you will not reap from the yellowing of the yellow other than the yellowing of death, so they reaped if you like and leave me:
Os intrusos do país são Palestina, a terra de seus tesouros é de Nakal
O amarelo do guarda -roupa, então tire -o de seus filhos e autorizou -o a ser mortal
E quando Ibrahim Touqan escolhe grandes áreas nas profundezas de seus poemas para criticar os corretores da Terra e de seus vendedores, e quando o fogo da experiência poética se abre para esses tolos, os comerciantes são inadequados ou que o Salt Whats Who Salt Whos Who Salt Whos Who Salt para a Creatura Revolucionária é um dosso, que é um péssimo que o Salt Whats Whats Whos What Bloms Whow What Borning também é um que é um dos dois que se destacam. maneira que combina sátira e sarcasmo:
Não me culpe, o quanto vi falsas lágrimas que riram de seu todo?
A Terra regou seus vendedores, chorando suas maldições, suas planícies e seu Senhor
O fenômeno dos corretores da Terra à luz do feroz ataque sionista à Palestina aperta muito Ibrahim e trabalha com sua mente e preocupam seus sentimentos, e encontramos o poeta sobre essa questão crítica séria que é confusa entre o insulto e os conselhos, às vezes até o núcleo, a falta desses intermediários e sua tolice e a sensação de que se sentem a mais, a falta, a falta de que se sentem a mais, a falta desses intermediários, a falta de que se sentem, que se sentem, que se sentem mais confusos e que se sentem, às vezes, a falta de que se sentem a mais que se sentem, a falta desses intermediários, que se sentem mais confusos e que se sentem, que se sentem, que se sentem mais confusos e, às vezes, a falta de que se sentem a mais que se sentem, a falta desses intermediários, que se sentem mais confusos e que se sentem, que se sentem mais confusos e que se sentem, que se sentem mais confusos e, às vezes.
Relaxe com dinheiro, a terra é uma caixa do seu dinheiro e até sua força
Compre a terra, compre você nas águas, um rascunho de seus dias
Também os aconselha:
Ó vendedor da terra, ela não comemorou uma consequência e não sabia que o oponente está enganando
Pense em sua morte em uma terra que você cresceu e deixe seu túmulo no chão.
Em conselho e iluminação social, ele diz ao vendedor da Terra:
Para jejuar nas vendas da Terra, preserva um local onde seus ossos estão descansando
Outras vezes, Abraham sente até o osso com a fragrância do que os corretores oferecem e a seriedade dos crimes que eles estão cientes ou inconscientemente, e eles os atacam mais do que o ataque:
Um país é vendido, comprado e gritado, então deixe a pátria viver
Se você quisesse o bem dele, você teria dado ao seu sangue o preço
Em suas lamentações do rei Faisal I, nosso grande poeta sente a amargura que esses corretores se arrastaram juntos para o humano e a terra, e ele diz, abordando a Palestina, e em sua garganta um nódulo doloroso:
O que você preparou das boas aldeias
Ó Palestina para um convidado apressado
Eu não vejo uma terra com a qual nos encontraremos
A terra perdeu a venda do fundo
A partir da gravidade de sua raiva e sua frustração com os comerciantes com o destino da terra e a questão, Abraham tende à sátira de um dos fortemente, para que ele não encontre uma analogia com ele mais severo do que sua analogia com o vendedor da Terra e a analogia de seu rosto seco no rosto do bricante da Terra:
Você é do vendedor da terra que eu tenho
Você é as desculpas que você reivindica
Você tem um rosto como se fosse um corretor
Na condição de que seja válido
A terra na poesia de Abraão é quase negada dessas pessoas, que adulteram seu destino árabe, e é mesquinho para elas, mesmo mostrando sua primavera para elas. Como estão se preocupando com a beleza da natureza em sua terra, então a natureza pitoresca delas vira as costas:
Para a primavera, bondade, hobby e flor maravilhosa
A alegria da primavera para quem tem uma terra e não para quem vende
Na frente positiva ao lidar com a terra amada, nosso poeta não sente falta de elogiar todas as terras sinceras de seu país e imortalizar sua sincera poesia nacional, todo mártir que sacrificou seu espírito e sangue para preservar esta terra é puro árabe da abominação dos agressores. No poema “Ó homens do país”, que amaldiçoa os corretores, não sente falta para se referir ao homem árabe palestino, o modelo que se recusa a barganhar em sua terra, mesmo que o preço da rejeição seja fazer a mesma vida:
Que Deus tenha misericórdia dele, leal ao país da Somah, o mundo com ele e seu pai
Se ele trouxesse o flagelo do peso de sua riqueza para o pai e disse que vou resgatá -lo
Não precisamos enumerar os poemas nacionais de Abraham, nos quais modelos únicos da luta árabe palestina que estavam correndo sem cansaço ou tédio em defesa da terra e a questão são suficientes para mencionar o que mencionamos o poema “a terça -feira vermelha”, o que o martyr ”e o all -face de cada um dos três poemas que estão se espalhando por meio da língua e de todos os tempos que estão na realização de todos os que estão na realização de todos os que estão na realização de todos os que estão na realização de todos os que estão em que os três poemas que estão na terça -feira”, a face de todos os que estão na realização de todos os que estão na face de todos os poemas que estão na terça -feira, os três poemas que estão na terça -feira ”, a face de todos os que estão na face de todos os que estão na realização de todos os que estão na face de todos os que estão em que os três poemas que estão na terça -feira. na face envelhece.
We cannot fail to postpone a blatant situation in which the land was represented by the poems of Ibrahim, which is the status of the fleeing mother who is crying out for the children and the cousins to her success and to stand by her in its ordeal, and perhaps what prompted Toukan to solve the Palestinian land in this situation is his vision of the Arab poets of Egypt who write about calamities and tragedies that occur on the outskirts of O mundo e esqueça as feridas da Palestina em fuga, esta é a minha opinião. Ele escreve sobre o Japão, e este é um bispo que escreve sobre Nayron e Napoleão, enquanto a Palestina não ocorre nas mentes desses poetas gigantes.
Em um de seus poemas preparados por Ibrahim Toukan para se dirigir a Shawky em sua visita, que não ocorreu para a Palestina, descobrimos que ele levanta o entusiasmo e o ciúme da questão como funcionário, de modo que a herança da jihad islâmica na terra da Palestina:
Refletir sobre hittin e o mais horrível
E veja lá, você vê os efeitos de (youssef) no local
Salah al -Din, o senhor da coroa e a espada iemenita
E seu estímulo é a fantasia dos cavalos de cavalo
Em outro poema intitulado “Atab to the Poets of Egito”, Ibrahim diz em um tom que mistura críticas e bondade na expressão:
Eles dirão que esta terra é santificada, então o que é hora de termos um diabo
Em vez disso, a Palestina está em demônios, a humanidade totalmente sacrificada deles e dos comitês
Finalmente, permanece a questão: a terra entrou no círculo de profecia e nosso poeta formou o centro da visão futura ..? Certamente dizemos .. sim .. Ibrahim Toukan estava sentindo com seus poemas as feridas da terra e sua dor vê a catástrofe vindo com os olhos, especialmente porque os elementos da esperança e do otimismo estavam se retirando diante de seus olhos.
Ó filho do país e você é o mestre de sua terra
E seu céu, eu tenho para você
Veja a sua vida, é fácil para você
Uma flor repreensível fluindo
Em seu famoso poema “currículos”, o encontramos do próximo aviso de destino ruim contra a perda da terra e do homem enquanto ele olha com os olhos azuis de pombas e vê palácios que caem e cabanas que são destruídas em frente aos próximos dias cheios dos perigos e das terríveis conseqüências:
Na sua frente, árabe
Cinza para Al -Nawasi preto
Os palácios não recebem o resto
Por seus habitantes e sem competência estreita
E, no entanto, o que aconteceu com a terra que Ibrahim defendeu uma defesa poética desesperada? E até que ponto a profecia do poeta acreditou?!