Shaden Diab escreve: “Um amor excepcional” .. que “Susan” escreva a vida com Taha Hussein

Com você: Dos Bancos da França ao coração do Egito. Uma história de amor única entre Susan e Taha Hussein, tudo entre eles era uma razão para a separação: dois idiomas que não se encontram, duas religiões diferentes, impotência física pesada e uma vasta distância entre dois mundos sociais. No entanto, suas almas se encontraram em um ponto: o amor e o significado que ela dá à escrita à vida.
Primeiro no Cairo, a versão árabe do livro “With You”, que foi traduzida do francês para o árabe por Badr al -Din Ardaki, apareceu no Cairo há vários anos. E aqui está o texto original agora emitido em francês pela editora “Le Surf”, intitulada “Avec Toi”, e a capa carrega a sub-frase: “da França ao Egito … amor excepcional: Suzan e Taha Hussein (1915-1973)”. Sua neta, Amina Taha Hussein Okada, exportou este volume com uma introdução que exala ternura.
Avec Toi A escolha da frase “com você” não é uma coincidência. Vemos isso na foto: está ao lado dele, atrás dele, como apoio incomum. Ela está sempre presente com ele. In the French language, the phrase “Avec Toi” is a clear declaration of support, loyal presence, and absolute support, and we find this same meaning in the famous love declaration of Victor Hugo: “My love, for us, old age is renewed youth; Our hearts are renewed and start again. Under our white hair, we have spring love. I love you! You are the angel, you are the woman, you are life, you are the soul. ” In the same spirit, these words are Hesitante na música Nana Moskuri Avec Toi, onde essa frase se torna um hino de paz e amor que não está quebrado.
. Como Susan Pelo (1895-1989) se tornou uma jovem pueguona cristã, esposa de uma das maiores bandeiras da literatura árabe no século XX, Taha Hussein? E como as glórias desse escritor cego, seus medos e suas perguntas – que combinaram um doutorado de Al -Azhar e outro do Sorbonne, viveram, e ele manteve o cargo de ministro da Educação no Egito – que procurou se esforçar de acordo com o patrimônio islâmico com o espírito do Enluminação Moderna? Essas perguntas são respondidas por esse trabalho distinto que Susan Taha Hussein lista em um estilo sóbrio e elegante que transborda com modéstia e ternura. É raro uma mulher contar sua história de vida ao lado de um grande homem com essa clareza e serenidade, então esse testemunho único adquire dupla importância. Sua neta, Amina Taha Hussein, publicou este livro com uma introdução que abre caminho para essa narração influente que conta a história de uma reunião entre duas pessoas cujo destino não era encontrar em primeiro lugar, além de formar uma longa vida comum cheia de paciência e lealdade. Não vivemos para ser felizes. Susan escreveu: “Quando você me disse isso em 1934, fiquei empalhado. Agora eu entendi. Sei que quando alguém é Taha, ele não vive por felicidade, mas para realizar o que lhe foi perguntado. Estávamos à beira do desespero. Você pensou: não pensou: deram a fé e nem mesmo por fazer com que os outros estavam felizes.



Escrever e literatura estavam entre os laços profundos que reuniram Susan e Taha Hussein. Susan, a garota porjoniana, percebeu que escrever não é apenas uma expressão individual, mas um ato humano que carrega uma mensagem em sua essência para dar aos outros alegria, conhecimento e esperança. Com esse entendimento, você percebe que escrever em si é uma mensagem.
Estrangeiro, cego e finalmente .. muçulmano! Você é completamente louco!
Susan diz: “Algum tempo passou. Outro dia surgiu em que eu disse à minha família que quero me casar com esse jovem.” A reação veio como eu esperava: como? Estrangeiro, cego e finalmente .. muçulmano! Você é completamente louco! ”The choice of Susan in that era proves that she was a truly exceptional woman. She believed, through her love for Taha Hussein, not only for him, but also with his underlying energy and ability to overcome all restrictions. Perhaps it was certain in its depths that this decision was driven by its belief in the ability of the dream, and its desire to build a dialogue bridge between two worlds, between France and Egypt, between two different cultures and visions.
Susan incorporou um símbolo da libertação do pensamento, o liberalismo da razão e por uma sofisticada modernidade literária que condenamos hoje com esta ponte civilizada que ela participou de sua fabricação com esse grande homem. Através de sua história comum, percebemos como o amor e o pensamento podem ir além de todas as barreiras para criar um significado mais profundo da vida.
As travessuras de Susan são muito notáveis. É assim que a reação de Taha Hussein à morte de Saad Zaghloul: Ele sussurrou, dizendo: Isso é horrível e quando lhe disseram: “Ele deve ter sido um amigo querido por você”. Ele respondeu: “Eu não tinha inimigo maior que ele”. Então Susan descreve a tragédia da agressão tripartida em Suez: “Eu estava sofrendo severamente; na minha confiança no meu país, que era e ainda é divorciado, e no insulto que o Egito foi exposto. Ela depois acrescentou: uma noite de que está em dia, a fachada é que a fachada é que a fachada é que o telefone é que o telefone é que o telefone”, depois de um drama, o que é um drama de um drama que é um drama “, depois de um drama, o que está no telefone. que desempenharam o papel de Taha Al -Saghir. ” Essa criança estava orgulhosa e cheia de emoção, uma jornada cheia de alegria, mas também com dificuldades, pois não havia denominador comum no começo, mas tudo é compartilhado, conectado aos vínculos de um afeto mútuo e o amor incondicional pelo Egito e do que há de um pouco de um e -mail, o que é um dos que há de um pouco de um e -mail, em um dos que há de um pouco, o que há de um pouco de um que é o que há de um pouco, o que é um dos que há de um pouco, o que há de um pouco de um e -mail e o que é um dos que há de um pouco de ponte. de quatro anos de bacharelado, um diploma alto e uma tese de doutorado?! Rather, the writing brought them together, that unlimited horizon that makes pain a light, and from the inability to have creative energy, and from alienation a new home for the soul as the book tells the conspiracies that Taha Hussein was exposed to, his daily works, and his intellectual concerns. We conclude with this influential blink and a responsibility that goes beyond the religious, cultural and social boundaries, and that, with its support for Taha Hussein in his literary and Carreira intelectual, ela estava participando do desempenho dessa nobre mensagem. Century, com detalhes precisos de personalidades e eventos proeminentes. Descobri isso quando criança quando conheci o escritor egípcio Taha Hussein, e sua esposa estava perto de minha mãe.
Em sua recuperação de sua vida comum, Susan Taha Hussein revive sessenta anos do barulhento movimento intelectual e político no Cairo, e sessenta anos de reuniões com escritores e pensadores dos dois bancos do Mediterrâneo e sessenta anos de diálogo islâmico cristão. Nessas páginas, encontramos Muhammad Abdo, o pioneiro da reforma islâmica no Egito, Andrei Jaid, Jean Kotko, Tagore, Liopold Sengur, George Lapira, Luis Massenion, Jack Burke, Helen Keeler e muitos outros. Nesta história da incrível modernidade em 27 de outubro de 1973, Taha Hussein morreu aos oitenta anos. Na noite passada, ele recebeu um telegrama das Nações Unidas dizendo a ele que estava ganhando o Prêmio de Direitos Humanos e que foi convidado para Nova York no décimo de dezembro … mas ele saiu antes de encontrar o convite. Susan morreu no Cairo em 26 de julho de 1989, aos noventa e quatro anos, para retornar com Taha Hussein em outro mundo e ouvi -los hesitar em nosso mundo hoje, onde as divisões e as diferenças religiosas e culturais prevalecem, e onde as guerras e os conflitos se destacam, que se destacam. Pensamento e diferenças. Sua união transcende os limites da linguagem, crença e afiliação social, para se tornar uma mensagem humanitária global em um mundo que é apaixonado por pontes em vez de escuridão.