Prisão legal, erro lingüístico … como a carta da polícia de Delhi deu à luz a disputa de idiomas – Polícia de Delhi Fir Bangladesh Language Bengali Ident

Uma prisão legal da polícia de Delhi se tornou agora uma causa de uma grande disputa cultural. Este caso não se limita mais à presença ilegal de apenas um estrangeiro, mas agora se tornou uma disputa política sobre identidade e linguagem.
Durante a investigação da FIR, a polícia mencionou a “língua de Bangladesh” em uma nota interna, enquanto não existe esse idioma. A língua oficial de Bangladesh é ‘Bangla’, que Bengala OcidentalTambém é falado em Tripura e partes de Assam.
Esse erro de linguagem agora se tornou uma nova questão na política de Bengala Ocidental. O Congresso de Trinamool (TMC) o descreveu como ‘insensibilidade cultural’ e acusou as instituições sob o governo central de que associam a língua ‘Bangla’ à identidade estrangeira. O ministro -chefe escreveu no X (Twitter) que vê como sob o Ministério dos Assuntos Internos Délhi A polícia está chamando Bangla de idioma ‘Bangladesh’.
Qual foi o caso FIR?
Em 11 de março de 2025, a polícia de Delhi prendeu um cidadão de 27 anos de Bangladesh chamado Mohammad Jewel Islam, da área de Bhogal-Jangpura, no sul de Delhi. Segundo a FIR, ele entrou na Índia da fronteira com Cooch Behar em Bengala Ocidental em 2021, ele não tinha um passaporte ou visto válido.
Em Delhi, ele estava morando com cartão Aadhaar e cartão pan, que ele supostamente fez com documentos falsos. Durante o interrogatório, ele também apresentou a identificação nacional de Bangladesh e o cartão de identidade de sua mãe e irmão.
O caso contra ele era legalmente forte. Ele impôs seções do Código Indiano, da Lei dos Estrangeiros e da Lei de Aadhaar. Mais 7 pessoas foram presas na investigação, acusadas de morar na Índia com documentos falsos.
Por que a disputa de idiomas surge?
O assunto entrou em controvérsia quando a palavra “língua de Bangladesh” foi usada na carta interna da polícia. Não estava no FIR, mas uma parte associada a um último processo de tradução. Mas agora essa questão saltou politicamente.
Cineastas, músicos e pessoas da comunidade bengali descreveram não apenas a culpa das palavras, mas a falta de entendimento cultural. Eles acreditam que as instituições administrativas estão tornando a linguagem e o dialeto uma medida de identidade.
O ministro -chefe de Bengala Ocidental, Mamata Banerjee, postou o governo nesta questão enquanto publicava na plataforma de mídia social X. Ele escreveu, a língua de Bangla fala milhões de índios. Que também é reconhecido pela Constituição da Índia. Mas agora veja como a polícia de Délhi, que está sob o governo central, está descrevendo a língua ‘Bangla’ como Bangladesh.
O dialeto pode decidir a cidadania?
Muitos dialetos da linguagem bengali são falados na Índia e no Bangladesh, como:
- Kolkata padrão Bangla
- Jalpaiguri/Rajbanshi
- Silhati (falado no vale de Barak de Assam)
- Chitgaon, Noakhali, Barisal, Faridpur etc.
Muitos desses dialetos são semelhantes às fronteiras da Índia e do Bangladesh. Em tal situação, é errado decidir sua nacionalidade com o dialeto de alguém. A identidade real deve ser decidida por seu documento.
O silêncio da polícia de Delhi e a resposta do BJP
Até agora, a polícia de Délhi não deu nenhum esclarecimento sobre esse erro de idioma. O TMC atacou esse silêncio, enquanto o BJP justificou. O líder do BJP, Amit Malviya, disse que a polícia de Délhi estava chamando o idioma de ‘Bangladesh’ no contexto da identidade do intruso.
Sushmita Dev da TMC respondeu que existem milhões de cidadãos indianos que moram em Assam, que moram no vale de Barak de Assam há gerações. Gaurav Gogoi, do Congresso, também atacou o BJP e disse que é um insulto a milhões de oradores bengalis.
Foi apenas um erro?
Essa disputa não é apenas um erro de linguagem, mas um reflexo do pensamento que está presente nas agências administrativas sobre migrantes e idiomas. Na Índia de hoje, a linguagem se tornou um símbolo de identidade, política e emoção, não apenas os meios de diálogo.
Portanto, esse erro não é considerado apenas um lapso administrativo, mas um grande sinal social e político. Enquanto as instituições não entenderem a diversidade linguística da Índia adequadamente, a tentativa de proteger a lei também será vista como viés.
—- Fim —-



