Cultura

Fantasia e a história do revés.

|

O romancista egípcio Mohamed Samir Nada ganhou o Prêmio Internacional de Novel Árabe em sua 18ª sessão na quinta -feira por seu romance “Ansity Prayer”, publicado pelas publicações de Mescliani, escrito em um modelo narrativo ousado que mistura fantasia com história e reportações para contas para 1967 revés A “ilusão da soberania” e o tempo dos slogans.

“Minha oração de ansiedade é meu terceiro romance, fala sobre a idéia de sequestrar mentes e a idéia de formar a consciência coletiva de um grupo de pessoas de uma maneira diferente da história”, disse Samir Nada em um discurso registrado antes de anunciar o resultado.

Ele acrescentou: “Essas pessoas, como se o tempo real fosse roubado e vivesse em um tempo paralelo … isso era do interesse desse grupo de pessoas ou de outra forma? É isso que o romance e seus personagens revelam”.

A academia egípcia Mona Baker, presidente do júri do prêmio por esta sessão, disse: “É um romance que ressoa no mesmo leitor e o acorda com questões existenciais urgentes, que misturam a multiplicidade de sons e narração simbólica em uma linguagem poética cativante que torna a leitura uma experiência sensual na qual o desligamento do SILENCIONE.

Ela acrescentou: “Um romance que tem dimensões que transcendem a geografia e tocam a humanidade e o participante, um romance escolhido por todos os membros do júri por unanimidade”.

Mohamed Samir Nada: Eu cresci em vários países que me renderam um certo grau de diversidade e harmonia com diferentes culturas e abertura ao outro de uma maneira que descobri gradualmente (sites de comunicação)

“Nagaa al -Manasi”

Em 1977, no coração do Alto Egito, a vila de “Naga al -Menasi” é isolada do mundo, cercada pelo que seu povo acredita ser um campo minado que não pode ser atravessado, separando -os do desconhecido. Os moradores de Naga não sabem nada sobre no exterior, exceto que há uma guerra contínua desde o revés de junho de 1967 e que o inimigo israelense está tentando penetrar em sua aldeia, que é visto como a primeira linha de defesa na fronteira.

A única janela com vista para o mundo exterior é “Khalil al -Khoja”, o representante da autoridade, o único comerciante e um editor de jornal local intitulado “Voice of War”. Al -Khojah monopoliza tudo: informação, mercadoria e até o destino dos moradores, supervisionando as operações de recrutamento na guerra.

Um dia, um corpo misterioso cai na vila? Um satélite? No one knows with certainty, followed by a strange epidemic that distorts the features of the residents of Nag, including newborns, and the villagers found themselves and their heads turned into the heads of turtles, and an unknown hand begins writing the sins of people on the walls, while the imam of the mosque creates a “new prayer” he called “the prayer of anxiety”, as it is a spiritual ritual that preaches from the salvation.

8 caracteres diferentes alternam a narração do evento, cada um carregando seu próprio ângulo, memórias e dúvidas. Juntos, esses sons são um mosaico incrível de contar histórias que reforça e desintegram a narração ao mesmo tempo.

https://www.youtube.com/watch?v=o2nbfbofavk

Experiência criativa

em Seu diálogo anterior com al -Jazeera Net Nada, que cresceu em uma casa que celebra a literatura e a cultura: “Em Trípoli, minha mãe estava lendo antes de dormir, Muhammad Hassanein Heikal escreveu … a queda de raiva e anos de ebulição … minha biblioteca de meu pai era enorme de meios que meus livros, que eu estava, eu estava observando que os meus livros tinham que eu estava observando que os meus livros tinham que os meus livros, que eu estava observando que eu estava observando que os meus livros tinham que os meus livros, que eu estava, que eu estava observando que os meus livros tinham que os meus livros, eu estava observando que eu estava observando os que eu estava observando os que eu estava observando os que eu estava observando os meus livros.

Sua experiência criativa, influenciada por suas transferências entre cidades como Bagdá e Tripoli, refletiu -se em seus trabalhos anteriores, especialmente em seu romance “Bouh Walls”, que veio como uma metáfora literária para a vida de seu pai, enquanto a oração de sua sombra e a oração de minha sombra “, como ele dizia, como ele dizia:” A oração da ansiedade e da ansiedade “se formou em minha sombra.

Quando perguntado sobre o papel do romancista diante de falsificar a consciência, a NADA responde sem equivalente: “O papel do escritor é lançar pedras na água estagnada, não decidir, mas acordar”. Considerando: “O escritor não tem uma solução para as crises, mas ele tem que chamar a atenção para os lugares da ansiedade, como eu tentei no romance”.

It is necessary for the writer to have the boldness to throw stones in the stagnant lakes, he will not solve the Arab crises by writing it, but it draws attention, and corresponds to the eyes of the readers in a specific place he chooses to write, such as how to control the collective awareness of a group of people as stated in the anxiety prayer in a way that mixes the fantasy with documented history, this is a common position in the countries of the third world, and I have anteriormente escrito sobre isso. Global e, mas tentei recorrer ao assunto através de um ângulo diferente e, de uma maneira que espero que o leitor ache diferente como desejava.

O revés e o Nakba

Ele não hesita em vincular a “oração de ansiedade” à realidade árabe, pois vê que o revés não era o fim de um estágio, mas um “método de afirmação do Nakba” e que “a ferida do Nakba não curou até que se dista que foi nivelado novamente … mas é um sangramento permanente”.

The wound of the catastrophe, the wound of the setback, and the wounds that are widening in these moments, all of which are still a bleeding, the catastrophe is not a scar until it was exaggerated, moved and restored, is a permanent bleeding for more than 70 years, while the setback in my opinion is only a method of asserting the Nakba, a complete advertisement that establishes its occurrence, and the impossibility of restoring A situação para o que era antes de maio de 1948.

O romance constrói seu mundo através de 8 vozes narrativas diferentes, as quais contam o mesmo evento de diferentes ângulos. Uma experiência que requer uma alta habilidade artística para garantir a diferenciação psicológica e intelectual, que é comentada pela NADA, dizendo: “Foi uma grande aventura … as vozes eram intelectualmente mais intelectualmente do que diversificá -las linguisticamente, porque essa é uma explicação dentro do texto. A aposta estava no leitor paciente”.

A oração de ansiedade é o terceiro trabalho dentro dos romances de Mohamed Samir Nada publicado ainda "Reino de Malika" (2016) e"Parede" (2021)
“Ansiedade Oração” é o terceiro trabalho dentro dos romances de Muhammad Samir Nada publicado após “The Kingdom of Malika” (2016) e “Bouh al -Jaran” (2021) (Al -Jazeera)

A voz de Abdel -Halim Hafez tem fortemente a presença do romance, não como um fundo lírico, mas como uma voz que incorpora o estágio Nasserite, como o autor explica: “Abdel Halim é o embaixador daquela era árabe …

O editorial do romance, que começa com uma frase: “Sheikh Ayoub al -Mansi acordou esta manhã, e ele não encontrou a cabeça entre os ombros”. Ele provocou comparações imediatas com Kafka e Saramago, mas Nada acredita que o espírito de George Orwell foi o mais presente, com um foco especial em falsificar a consciência coletiva: “A realidade árabe é observada no romance como um pesadelo … talvez não seja suficiente para Kafka e Orwell”.

Essa realidade árabe é observada na época do romance, talvez Orwell, Kafka e Saramago são injustificados para cercar seu pesadelo. Eu queria a abertura do romance para encaminhar o leitor à percepção de um homem que perdeu a cabeça habitual, depois de ser impossível como a cabeça da tartaruga devido à misteriosa epidemia.

The mysterious epidemic that affects the villagers explains as a “epidemic”, as for the epidemic, as he adds, “it was found to summarize the Arab situation at the time, it is the epidemic of anxiety, the feeling of fear from the other, the state of uncertainty about everything, is a mixture of the feelings of the Arabs for decades, and the novel came to call the reader to get rid of this epidemia/ansiedade, através do direito de ler o direito de ler a verdade e a certeza do que é a verdade.

Este ano foi nomeado 124 romances de 20 países, dos 16 dos quais chegaram à longa lista em janeiro.

6 romances para a lista curta foram escolhidos em fevereiro, cada um dos quais obteve uma recompensa financeira de US $ 10.000. O valor financeiro do prêmio patrocinado pelo Centro de Língua Arábica de Abu Dhabi do Departamento de Cultura e Turismo de Abu Dhabi é de 50 mil dólares.

Source link

Artigos Relacionados

Botão Voltar ao Topo